by William Shakespeare
German translation by Jens Roselt
adaptation by Pia Richter and Julia Buchberger
director: Pia Richter
16.5. + 3.7. / 7:30 p.m. / Große Bühne
➤ with English surtitles
Things are heating up in Illyria: Orsino loves Olivia, but she loves Cesario, who in turn has his eye on Orsino. That alone would be complicated enough, but Cesario is not Cesario at all, but Viola in disguise. And so the great mix-up begins. As in Taylor Swift's songs, they live in a world between illusion and reality. But perhaps music will help them find their true feelings?
German translation by Jens Roselt
adaptation by Pia Richter and Julia Buchberger
director: Pia Richter
16.5. + 3.7. / 7:30 p.m. / Große Bühne
➤ with English surtitles
Things are heating up in Illyria: Orsino loves Olivia, but she loves Cesario, who in turn has his eye on Orsino. That alone would be complicated enough, but Cesario is not Cesario at all, but Viola in disguise. And so the great mix-up begins. As in Taylor Swift's songs, they live in a world between illusion and reality. But perhaps music will help them find their true feelings?
For international guests, Schauspiel Leipzig offers performances with English surtitles at regular intervals. Furthermore, English-language introductions will give you interesting background information about the plays and their productions.
The surtitles are best visible in the stalls (Parkett), starting from row 10. Surtitles are only partially legible in the tier (Rang). Please bear this in mind when purchasing tickets.
The surtitles are best visible in the stalls (Parkett), starting from row 10. Surtitles are only partially legible in the tier (Rang). Please bear this in mind when purchasing tickets.

