For international guests and audience members, Schauspiel Leipzig offers performances with English surtitles at regular intervals. Furthermore, English-language introductions will give you interesting background information about the plays and their productions.
We are also planning to develop Russian surtitles for “Meister und Margarita”. Surtitles will be offered on selected dates for the following productions:
In cooperation with the Institute of Applied Linguistics and Translatology at Leipzig University.
With the friendly support of Freundeskreis Schauspiel Leipzig e.V.
Performances with Sign Language Interpreters
As an inclusive service for deaf people, one performance of the family play “Arabella oder Die Märchenbraut”
on the Main Stage will be translated into German Sign Language by a live interpreter. This is a continuation of Schauspiel Leipzig’s cooperation with the sign language interpreters Laura M. Schwengber and Daniel Meixner. The date will be announced on our website and the monthly programme brochures.